A 〜らしい olyasmi, mint a  たい vagy a そう, azt jelenti, hogy tűnik valami valahogy, illetve ha úgy hallottuk, hogy.

Ugyanazt jelenti ez a 4 mondat, de a második kettő saját megfigyelésen alapul (tehát mi láttuk a tanárt köhögni, tüsszögni), míg az első kettőt valaki mesélte.

先生【せんせい】は風邪【かぜ】をひいたらしい。
先生【せんせい】は風邪【かぜ】をひいたそうだ。

先生【せんせい】は風邪【かぜ】をひいた様【よう】だ。
先生【せんせい】は風邪【かぜ】をひいたみたいだ。
Úgy hallottam, a tanár megfázott./Azt mondják, hogy a tanár megfázott./Úgy látszik, a tanár megfázott.

Míg a みたい és a よう vonatkozhat a saját személyünkre is, a らしい és a そう furcsa lenne ilyen kifejezésben.

この辺【へん】においしいラーメン屋【や】があるらしいよ。
Úgy hallottam, hogy van a környéken egy jó ramen bolt.

その噂【うわさ】は本当【ほんとう】らしい
Úgy tűnik, igazak a pletykák.

お隣【おとなり】、来年【らいねん】、転勤【たんきん】らしいよ。
Úgy látszik, jövőre elköltözik a szomszéd.

今年【ことし】の冬【ふゆ】はいつもより寒く【さむく】なるらしい
Úgy tűnik, ebben az évben a tél hidegebb lesz, mint szokott.

春【はる】らしいファッション
tavaszias divat

ずっと暑かった【あつかった】けれどもやっと秋【あき】らしいく天気【てんき】になってきた。
Nagyon sokáig volt forróság, de úgy tűnik, ez már az őszi időjárás.

女【おんな】らしい 
nőies

なに、女【おんな】みたいなこと言ってるん【いってるん】だ!
Úgy beszélsz, mint egy nő! (férfias stílusban)

彼【かれ】は男【おとこ】らしい人【ひと】ですね。
Ő olyan férfias, nem?

人間【にんげん】らしい
emberi

子供【こども】らしい
gyerekes

そんなことを言う【いう】なんてあの人【ひと】らしくない
Nem jellemző, hogy ő ezt mondja.

自分【じぶん】らしく
önmaga lenni

自分【じぶん】らしくしなさい。
Légy önmagad!